Наш Бог умеет сделать больно.
Вы сомневаетесь? Не раз
Грешил я вольно иль невольно
И получал за это в глаз.
Кого Он любит, наказанье
Ждет неизбежное того.
Он даже Сына на закланье
Отдал родного Своего.
А впрочем, то не Сын был Отчий,
А это Сам Он пострадал,
Когда Бог в человечьей плоти
Пред нами, распятый, предстал.
Его любовь свершила это
И так Он создал прецендент -
Коль хочешь жить в чертогах света,
Преодолеть ты должен смерть.
И узкой тропкою за Ним ты
Пойдешь, куда ведет тропа,
И умирая вместе с Ним ты,
Ты воскресаешь навсегда.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?